Историйка о дьяволе и странных людях
Oct. 16th, 2009 07:57 amКомикс "Мастер и Маргарита" – это только историйка о дьяволе и странных людях.
Komiksový Mistr a Markétka je jen historka o ďáblovi a divných lidech
15. října 2009 17:00
На чешском языке вышел переработанный в комикс краеугольный роман русской литературы 20 столетия "Мастер и Маргарита" Булгакова.
foto: BB/art Мастер и Маргарита – графический роман (обложка) |
Тенденция создания серьезных, т.н. графических романов, как с оригинальным сюжетом, так и с "перерисованным" сюжетом произведений классической литературы, безусловно, принадлежит к заслуживающим внимания чертам литературной современности. Так что можно похвалить чешские издательства за то, что они уделяют внимание этому направлению в своей переводческой политике. И выбираются для этого сплошь и рядом качественные работы. Однако, то там, то сям вползет какая-нибудь неувязочка.
И именно к ним относится в определенной мере "Мастер и Маргарита", графический роман, который создали британские художники польского происхождения Andrzej Klimowski и Danusia Schejbal.
Вопрос о том, существуют ли вообще рамки возможного, для переработки литературных произведений в комикс или же с частью из них этого делать нельзя ни в коем случае, пусть из-за их литературной сложности, серьезности мысли или же объема. Всвязи с этим нужно напомнить, что в Мастер и Маргарита, несмотря на многие забавные коллизии, в сущности, является философской прозой, сложно построенной, и к примеру, последнее издание издательства "Одеон" в новом переводе Libora Dvořáka насчитывает 400 страниц.
Из этого необязательно следует, что Klimowski и Schejbal откусили больший кусок, чем оказались в состоянии переварить. Однако это случилось. Опять же это не означает, что их идеи были плохими. К интересным начинаниям относится разделение между художниками плоскостей булгаковского романа.
Главную сюжетную линию, о Москве 30 годов, историю писателя - отвергнутого автора романов о Понтии Пилате и, конечно, мага Воланда - олицетворении дьявола и его помощников, Klimowski представляет черно-белыми, в принципе, простыми и стилизованными рисунками.
Schejbal передает все цветной гуашью, несущей в себе черты некоторой детскости или наивности (что не слишком подходит к теме) главным образом, вставные пассажи, цитирующие написанный Мастером роман (парафраз истории Иисуса Христа), плюс некоторые части главной "московской" истории, которые своим магическим содержанием требовали цвета (выступление Воланда в варьете, бал)
Эксперимент, который нужно отметить, несмотря на то, что он полностью не удался, - это попытка обоих художников подчеркнуть, прежде всего, на образную сторону графического романа. Мастер и Маргарита в их понятии не являются всего лишь описательным и "урезанным" комиксом, в котором зачастую картинки бывают лишь дополнением словесных вставок дословно переписанных с литературного оригинала.
Но именно в этом и заключается подвох. Возможно, что подобный подход, подошел бы при постановке фильма, хорошо режиссированной театральной постановке – но для книги, пусть это даже комикс, этого недостаточно. Булгаковская многослойность и игра мысли здесь пропадает, и в результате остается лишь, можно сказать с некоторой натяжкой, только "занимательная историйка о странных людях и нескольких представителях иного света". Может кому-то этого и достаточно, но для одного из центральных произведений современной мировой литературы этого немного маловато.
Michail Bulgakov, Andrzej Klimowski, Danusia Schejbalová: Mistr a Markétka
přeložil Viktor Janiš
vyd. BB art, 128 stran
Autoři:
· Ondřej Bezr iDNES.cz